Saturday, December 9, 2006

The Nightmare before Christmas 3D

Yo tenía muchas ganas de ver esta película, pero de nuevo y a pesar de que tan sólo en México somos el doble de hispano parlantes no han dado con la vara y hemos tenido que aguantarnos el doblaje español con sus "vosotros", sus "habéis" y demás gilipolleces.

Yo sé que el idioma es "de ellos" y también el doblaje mexicano me tiene "hasta la madre" con ese afán de ser simpáticos, de su querer dejar huella, siempre que algún zoquete me fundamenta alguna de sus respuestas únicamente con la jodida RAE me enervan, me ponen furico, pues estos tíos no estan conscientes de la realidad del español en Colombia, en Perú, en Chile o en México, en España estoy seguros de que pueden lanzarse al ruedo tan sólo con el diccionario de la RAE, pero que hay de todas estas palabras con CH tan "mexicanotas" (sin mencionar nuestros diminutivos tan socorridos) o de nuestro español actual que no será el mismo que hablaran nuestros primos o hermanos menores, para cuando lo que hoy se oye en las calles de América llegué al mentado tumbaburros (sic) ya estará en desuso.

Que de la "peli" no he hablado" porque ya es un clásico que nunca había tenido la "oportunidad" de "apreciar" en la lengua de Cervantes y lo que se diga aquí es poco más que un llano ejercicio de futilidad.

Los dichosos lentes los perdí, pero algo me dice que no los extrañare.

Hay tantas películas que quiero ver este fin de semana: Casino Royale, Children of Men (!por fin¡, no la vi en Japón porque quería verla con alguien aquí en México y ya la vio), Asi del precipicio y creo que ya

No comments:

Post a Comment

Cuando esto es una conversación, todos ganamos